I was reading a battle story of Exodus 17, the Amalekites vs the Israelites,
in which Joshua and Hur supported the arms of Moses. I found that
the original Hebrew for “steady” in v. 12 was “emunah”, which is often
translated “faith” elsewhere.
This Hebrew inspired me to create a new painting.
I thought over, and first came up with this —
— but I found it uninspiring and switched to another scheme, which I’ll
show you later.
First scheme for “Emunah” (firm, steady) — discarded
出エジプト記の17章にあるアマレクVSイスラエルの戦闘の記述を読んでました。
ヨシュアとフルとがモーシェの量でを支えるというv. 12で、英語翻訳では
steadyと翻訳されている箇所の本来のヘブライ語が emunah であることを発見しました。
このヘブライ語は他の箇所では「信仰、信じること」などと翻訳されている場合も
よくあります。
このヘブライ語からインスピレーションを受けて、新しい作品を造り始めました。
あれこれ考えて、最初はこのような画像を考えていたのですが ・・・
どうも面白くないので、廃棄して他の画像に切り替えました。
そちらは、後日紹介しますね。
“Emunah”(堅固、安定)のための最初の図案 ・・ 廃棄しました