“Kal Mosa”, Stage 1 / ステージ1

“Kal Mosa”, Stage 1 / ステージ1

(日本語は英語の下に)

Below on October 19, I showed you just the priming (undercoating) of this
new painting. Here is its Stage 1. The work continues.

The source of inspiration
It is inspired by Deuteronomy 8:3 of the Torah — “Humans shall not live
by bread alone but by ‘every thing/word that proceeds from’ the mouth
of YHWH”.
Commonly, this is translated like “— by ‘every word that proceeds
from’ the mouth of YHWH”. Yet the portion within the single quotation
marks is in the original Hebrew actually “kal mosa” — “every (thing) that
proceeds from”. So, the Hebrew does not say, at least explicitly, “word”.
Literally, “kal mosa” means “everything that proceeds from —“.

The Septuagint has “επι παντι ρηματι τω —” (by every word/utterance that —)
Maybe, this Septuagint translation affected most of the later translations.

As you probably have experienced, when this “kal mosa” is rendered
“every word”, people often take is as “God’s teachings, commandments, etc.”
and think of a two-storied human existence: “material = body and
moral, existential = word”. Then, there often are some people that complain,
“That’s a lovely teaching, but after all we cannot survive without bread.”

Yet if “kal mosa” is taken as “everything that proceeds from —“,
what are the things that come out of God’s mouth??
Since this “mouth of God” is itself a metaphor modeled after
human organs, let’s think of what comes out of our “mouth” —
Don’t say “burps and yawns”, please!
Yes, words, teachings, commandments, etc. do come from human mouths
as well. Yet what is the thing that comes out of a human mouth
most frequently?? Obviously, breath!!

So, if we take “kal mosa” as something that includes breaths as well,
the divine breath is what makes every living creature exist and live.
Once the breath of God leaves a person, no bread can ever help him/her.

Seen this way, Deuteronomy 8:3 is certainly not a goodie-clean teaching,
but a statement of an obvious truth.

Well, if you’d rather see the painting as a “queer flower” rather than
something explained above, you have all the right to do so.

“Kal Mosa”, Stage 1
Oil pastel on tempera on paper boqard
Work in progress

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

下の10月19日、この新しい作品の地塗りだけを紹介しました。制作は、これから続きます。

インスピレーションの源泉
トーラー(日本では「旧約聖書」と呼んでいますが)の「申命記」8:3 が源泉です。
「人はパンだけで生きるのではなく、YHWH(主)の口から発するすべてのもの / 言葉
によって生きる」

通常、この箇所は「YHWHの口からでるすべての言葉によって ・・・」と翻訳されています。
でも「口から出るすべての言葉」と翻訳されている箇所は、元のヘブライ語では “kal mosa”
— “口から出るものすべて” です。つまり原語は、少なくても明示的には、「言葉」とは
言っていないのです。文字通りには、”kal mosa” は「・・・から出るすべてのもの」という
意味ですね。

紀元前2世紀にトーラーなどをヘブライ語からギリシャ語に翻訳した「70人訳」という
翻訳では、 “επι παντι ρηματι τω —” (・・・から出るすべての言葉 / 教え) と翻訳してあります。
ことによると、この70人訳の翻訳が、それ以降のほとんどの翻訳に影響したのかも。

皆様の多くも体験されたと思いますが、この “kal mosa” を「すべての言葉」と
理解すると、多くの読者は「神の教え、命令など」と理解し、人間のことを
「物質的な身体と、倫理・道徳的な言葉」という二階構造で考えます。そして
一部の皆さんは、すぐに文句を仰います: 「そいつはきれいな教えだけど、結局は
だれも、パンがなけりゃ生きられないじゃないか!」

でも、 “kal mosa” を「神の口から出るすべてのもの」と理解すれば、
いったい「口から出るもの」とは、何でしょうか?
この「神の口」という表現そのものが、人体になぞらえた暗喩ですよね。
では、人の口から出るものとは?? 「げっぷとあくび」とか、いわないでね。。
ええ、確かに言葉や教え、命令も人の口から出てきます。
でも、口からもっとも頻繁に出てくるものって?
間違いなく、「息」ですよね。

つまり、 “kal mosa” を「息」も含むものと理解するなら、話が違ってきますよね。
「神の息」とは、すべての生命体を存在させ、活かすものです。
神の息が誰かを去ると、どんな「パン」も、その人を助けることはできませんよね。

こんなふうに考えると、「申命記」8:3 は「きれいごと」などではなく、
当たり前な事実を表現したものですね。

でもまあ、上述の様な思考をしているよりも、「単なる奇妙な花」として
この絵画をご覧になりたいのなら、それでも構いません。

“Kal Mosa”、ステージ1
イラストボードにテンペラとオイルパステル
制作進行中

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on “Kal Mosa”, Stage 1 / ステージ1

Tempera priming for “Run! For Your Life!!” / “Run! For Your Life!!” のための地塗り

Just the priming for “Run! For Your Life!!” / “Run! For Your Life!!” のための地塗りです

Wha — t!?!?
This is the priming I did for a new painting, titled
“Run! For Your Life!!”, whose initial sketch was
showed way below on Oct. 13.

I’m going to work on this priming, with color pencil
and oil pastel and others.

Priming often seems to have no correspondence with the
planned final image to come, yet it actually is calculated
to suit the plan.
You’ll see that calculation in this work, as I post future
developments of it.

Priming for “Run! For Your Life!!”
Tempera on paper board
Just priming

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

なんや、これは!?!?
“Run! For Your Life!!”(死にたくなければ、走って逃げろ!)という
タイトルにした新作絵画のための地塗りです。同作の下絵は、
ずっと下の10月13日に紹介してございます。

この地塗りの上に、色鉛筆やオイルパステルなどで描きこんでいきます。

地塗りは一見すると、意図されている完成画面とは無関係に見えるの
ですが、実は計算されています。
この作品でも、今後の展開をここで紹介するにつれて、
その計算をお分かりいただけると思います。

“Run! For Your Life!!”(死にたくなければ、走って逃げろ!)の
ための地塗り
イラストボードにテンペラ
単なる地塗りです

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on Tempera priming for “Run! For Your Life!!” / “Run! For Your Life!!” のための地塗り

6 hours or so in all — / 合計で6時間程度か

Done, after 6 hrs or so / 6時間程度で、やっと実験終わり

So, this time-measured experiment is done, I think.
In all, the pointillism took 6 hours or so —
on this very tiny sketchbook (215 x 278mm (8.5″ x 11″) )!

I’ve decided to apply “marker pointillism” only to those
paintings for which a good deal of time is allowed.

Time-measuring experiment of “marker pointillism”
Felt-tip marker on paper
6 hours or so in all
Not for sale — just an experiment to learn
how much time “marker pointillism” takes

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

この時間測定実験、これで終わってよいでしょう。
合計で、6時間ほど要しました。
このスケッチブックは、215 x 278mm ととても小さいの
ですが。

「マーカー点描」は、かなり時間が取れる作品にだけ
使うことに決めました。

「マーカー点描」の時間測定実験
紙にマーカー
合計で6時間程度
非売品 ・・ 「マーカー点描」にはどれだけ時間がかかるのかを
測定するための実験でした

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on 6 hours or so in all — / 合計で6時間程度か

Further development of the pointillism below / 下の点描、さらに

After 2 more hours / さらに2時間後

I worked 2 more hours on the pointillism just below.
It still needs some more work.
Pointillism is really really time-consuming —

Time-measuring experiment of “marker pointillism”
Felt-tip marker on paper
After 2 more hours
The experiment is still in progress —-

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

すぐ下の点描、さらに2時間ほど作業を進めました。
まだ、描き続ける必要がありますね。
点描とは、ほんとに時間がかかるものです~~

マーカー点描の、時間測定実験
紙にマーカー
さらに2時間後
実験は、まだ続きます~~

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on Further development of the pointillism below / 下の点描、さらに

How time-consuming “pointillism” is / 「点描」は実に時間がかかる

After 3 more hours / さらに3時間後

At the croquis session of Oct. 6, I experimented with pointillism
within the time limit of “20 minutes for each pose.”

Alas, even with the very small sketchbook of 215 x 278mm (8.5″ x 11″),
filling up a sheet with felt-tip marker points is not anything I can do
in only 20 minutes!
The result after the 20 minutes is shown below.

I wanted to get this job done and measure how many hours
“marker pointillism” requires.

Shown above is the result after 3 more hours of work.
As you see, I have to work more on this.

I’ll work in “marker pointillism” only when I have plenty of
time to work in, from this onwards —

Time-measuring experiment of “marker pointillism”
Felt-tip marker on paper
After 20 minutes (below)
After 3 more hours (above)
The experiment is still in progress —-

10月6日のクロッキー会では、マーカーでの点描を試してみました。
1ポーズ20分という時間制限の中で、どこまで点描をやれるのか、試したのです。
その結果が、下の20分クロッキーです。
215 x 278mm という極めて小さな用紙でも、マーカーの点で埋め尽くすには、
20分はあまりにも短すぎることが、よく分かりました。

このクロッキーを最後までやってみて、何時間必要なのかを
測定してみました。

上に示すのが、さらに3時間の点描を行った結果ですね。
ご覧のとおり、まだ作業を続ける必要がございます。

これからは、充分な時間がある場合にのみ、
「マーカー点描」を使うことにします。

マーカー点描の、時間測定実験
紙にマーカー
20分後(下)
さらに3時間後(上)
実験は、まだ続きます~~

After 20 minutes / 20分では、ここまで

 

Posted in Uncategorized | Comments Off on How time-consuming “pointillism” is / 「点描」は実に時間がかかる

(;; + o+) What!?!? / なんだ、こりゃ!?

Just priming for a new painting / 新しい絵画のための地塗りです

Ha, ha, this is just the priming (undercoating), in tempera,
for a new oil pastel painting. Such priming is necessary to
prevent the oil contained in the oil pastel from intruding into the
“support” (the paperboard, in this case).

So, after this priming dries up, what am I going to paint
on the tempera layers??
Please wait till I make the next post of this new painting.
For now, let me just say it’s about Deuteronomy 8:3 of the “Torah.”

Priming for a new oil pastel painting
Tempera on paperboard
Just priming — wait till I post the next stage of the painting!

いやまあ、これは新しいオイルパステル絵画のための
「地塗り」なのです。この地塗りはテンペラですね。
オイルパステルに含まれる油分がサポート(この場合なら、
イラストボード)に浸みこんでいかないよう、地塗りをするわけです。

つまりこの地塗りが乾いたら、その上にオイルパステルで何かを描いて
いくわけですが、それが何かは、この絵画の次の投稿をお待ちくださいませ。
それは、「トーラー」(日本でいう旧約聖書)の「申命記 8:3」に関するものです。

新しいオイルパステル絵画のための地塗り
イラストボードにテンペラ
単なる地塗りです ・・ この絵画の次のステージを投稿するまで、
お待ちくださいませ!

Posted in Uncategorized | Comments Off on (;; + o+) What!?!? / なんだ、こりゃ!?

“Lycoris Radiata”, done / 完成

“Lycoris Radiata”, done / 完成

So, this is done.

This plant’s “flamy radiation” sparks up beside a road in early autumn.
I wanted to bring out the “radiance that brightens up a common
roadside sight” — I hope I pulled off.

“Lycoris Radiata”, done
Wax pastel and color pencil on paper
305 x 405mm (12″ x 16″)
USD 350- (approx. JPY 38,000-, if USD = JPY 108.6)
* Framing and shipment NOT included

Please click “To order or inquire” on the black menu above,
to find my contact info!

完成です。

秋の始め、この植物が道端に咲くと、「炎のような輝き」で
道端が明るくなります。その、見慣れた光景を変える輝きを
描きたかったのですが、うまくいきましたでしょうか?

“Lycoris Radiata”、完成
紙にワックスパステルと色鉛筆
305 x 405mm
38,000円
* 額装と送料を含みません。

私の連絡情報は、上の黒いメニューで
「(お問い合わせ・ご注文は)」をクリックしてくださいね!

Posted in Uncategorized | Comments Off on “Lycoris Radiata”, done / 完成

If the model is drowsing / モデルさんがウトウトしてらっしゃる場合

Just a 100-min exercise of drawing a model dozing off / ウトウトしているモデルさんを描く、100分デッサン会にて

On October 14, I joined a drawing session — 100 minutes of the same model, same pose.

As the artists began their work, I found the model drowsing and resisting
Mr. Sandman. Her posture kept “swaying” with her eyes closed, reopened, and closed again —
I talked to the floor manager and said, “Shall I get her a cup of coffee??”
Looks like this utterance of mine woke her up. Following that, her eyes and body
stayed fine and alert.

Some of the artists present asked her to precisely resume the initial posture
before she dozed off.
I didn’t care. “Well, it’s part of a painter’s skills to process changes in the model’s
posture,” I said.

So, in the wax pastel (crayon) painting I’ve posted here, the model
actually had her eyes more widely open. Yet I found her drowse
interesting, so I gave this painting the “sleepy eyes.”
I found interesting the marginal state between “here” and “out there” —
Also, I extended the model’s upper half of the body, to create a sense of
“going somewhere”.

Just a 100-minute live model drawing from a drawing session
Wax pastel (crayon) on paper
Not for sale — just an experiment to present the marginal state
between “here” and “out there”

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

10月14日、100分デッサン会に行ってきました。100分間、同じモデルさん、
同じポーズです。

画家たちが描画を始めたところ、どうもモデルさんが睡魔と闘って、
ウトウトしてらっしゃいしました。体がフラフラと揺れ、両目が閉じたり開いたり ・・・
監督担当者に私が話しかけ、「コーヒーでも買ってきましょうか?」と
申し上げました。それを聞いてモデルさんの目が覚めたようで、
それ以降はしっかりとモデリングをしてらっしゃいました。

その場の絵描きさんたちの中には、モデルさんに最初のポーズを正確に復元するよう
求める人たちも、いらっしゃいました。
私は、気にしません。「モデルさんの動きを処理するのも、絵描きのスキルの一部ですよ」
などと申し上げました。

そんなわけで、ここにお見せしているワックスパステル(クレヨン)の絵ですが、
実際にはモデルさんの両眼はしっかりと開いていました。
でもモデルさんのウトウトを私は面白いと思ったので、この絵では
「眠そうな目」にしました。「ここ」と「あちら」の間にある状態のように
思えて。
モデルさんの上半身を実際より長く伸ばしたのも、「どこかに移っていきそうな
感じ」を出すためですね。

単なる100分デッサン会での、描画練習
紙にワックスパステル(クレヨン)
非売品 ・・ 「ここ」と「あちら」の間にある感じを出すための、練習です

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on If the model is drowsing / モデルさんがウトウトしてらっしゃる場合

Sketch for “Run! For Your Life!!” / “Run! For Your Life!!”のための下絵

Initial sketch (下絵)for “Run! For Your Life!!” (死にたくなければ、走って逃げろ!)

(;; ? o?) What’s this?
Well, this is the initial sketch for a new painting, titled
“Run! For Your Life!!”

It is a depiction of the Japanese society after March 2011, when
a severe earthquake and tsunami touched off the Fukushima Daiichi
meltdown.
The nuclear plant is still in debris, with the Declaration of
State of Nuclear Emergency still in effect.
Nonetheless, the national government and some business tycoons are
determined to restart the nation’s existing nuclear plants.

The pandemonium of a society like this looks like this sketch to me —
This is another protest painting.

Initial sketch for a new protest painting, “Run! For Your Life!!”
Ball-point pen on croquis paper (The actual painting will be
color pencil, oil pastel, etc. on tempera on paper board.)
The work should kick off soon.

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!

(;; ? o?) なんだ、これは??
これは、”Run! For Your Life!!”(死にたくなければ、走って逃げろ!)
という新しい作品の下絵です。

その作品は、2011年3月以降の日本社会のあり方を描いたものです。
つまり、巨大地震と津波に誘発されて、福島第一がメルトダウンを起こして
以降の日本社会ですね。
福島第一は今もがれきの山ですし、非常事態宣言は今も発令されたままです。
それなのに、国家政府や財界の一部は頑迷に既存の核発電所を
再稼働させようと躍起になっています。

そうした伏魔殿のような社会のあり方が、私にはこのスケッチの
ように見えるのですね。
つまり、プロテスト絵画です。

“Run! For Your Life!!” という新たなプロテスト絵画のための下絵
クロッキー用紙にボールペン
(実際の作品は、イラストボードにテンペラ、その上に色鉛筆やオイルパステル
などとなる予定)
制作が、もうすぐ始まります

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。

Posted in Uncategorized | Comments Off on Sketch for “Run! For Your Life!!” / “Run! For Your Life!!”のための下絵

“Lycoris Radiata”, Stage 3 / ステージ3

“Lycoris radiata”, Stage 3 / ステージ3

 

Below on October 2, I showed Stage 2 of this painting.
Here is its Stage 3.
The work is still in progress.

I hope it presents the “flaming radiance” of
this roadside flower. Currently, some “radiata”
flowers are in blossom in my own neighborhood,
and I “consulted” them as I worked on this painting.

“Lycoris radiata”, Stage 3 after a startover
Color pencil and wax pastel on paper
Work still in progress

* To see my other paintings (finished ones),
just click an item on the black menu above!
For instance, click “Works – Flowers” to see my
paintings of flowers.

下の10月2日、この絵画のステージ2を紹介しました。
そのステージ3です。
制作は、まだ進行中。

道端に咲く Lycoris radiata(ヒガンバナ)の
「炎のような輝き」を提示できていますでしょうか?
私の近所でもこの花が咲いており、この絵を描くに当たり、
参考にしました。

“Lycoris radiata”、やり直し後のステージ3
紙に色鉛筆とワックスパステル
まだ制作進行中

* 私の作品(完成作)をご覧になるには、上の黒いメニューで
いずれかの項目をクリックなさってください。
たとえば、「(花)」をクリックすれば、花の絵画が。

Posted in Uncategorized | Comments Off on “Lycoris Radiata”, Stage 3 / ステージ3