Another ball — / ボール、もういっちょ

For that choker mentioned below, I have made another ball of beads —
While the former one contains a red bead and a green one in it, this new one contains a red one and a blue one. Note the difference in the glittering seen from the outside.
Now, I’m working on the choker, for which I need a consumer monitor — any volunteer???

下で言及したチョーカー用に、ビーズのボールをもう1つ作りました。
先のボールは中に、赤のビーズが1つとグリーンのが1つ入っていました。
今度のは、赤1つとブルー1つが入っています。したがって、ボールを外から見たときの輝きの色が違うことにご注意くださいな。
そして、そのチョーカーの作成を進めております。そのチョーカーには、モニターを1名募集したいのですが、どなたかいらっしゃいますか??

Click to enlarge the photos / 写真をクリックすると、拡大しますよ

The same ball seen from another side

The same ball seen from another side

The ball

The ball

 

 

Posted in Uncategorized | Another ball — / ボール、もういっちょ はコメントを受け付けていません

And the square — / そして正方形も

Now, if you want something even more for “street punks” —
I’ve added the “punky square and isosceles triangle” of May 7th to the choker.
The left photo shows it in the full length of 48cm (18.9″), and the right one in 42cm (16.5″). Once again, sorry, the right photo is blurred.

And, as I said below, this is a custom-made workshop, so you can specify you fav size, colors, budget, etc. I’ll try to meet them as far as I can.

では、下のチョーカーをさらに「ストリート パンクぽく」したい方々のために・・・
5月7日の「正方形と二等辺三角形」をさらにつけました。
左の写真は全長が48㎝の状態、右は42㎝です。例によって、右の写真がボヤケてます。スイマセン。。

下でも申しましたように、ここはオーダーメイドのアトリエなので、お望みのサイズや色、ご予算などをお知らせくだされば、可能な限りそれに合わせます。

48cm

48cm

 

42cm  Sorry, teh photo is blurred again!

42cm Sorry, teh photo is blurred again!

Posted in Uncategorized | And the square — / そして正方形も はコメントを受け付けていません

With the obtuse triangle / 鈍角三角形を付けると

Now, in case you want something a little more “punky”, for instance as part of street fashion, I’ve added the obtuse triangle of May 1st to the choker.
In the left photo, the full length is 48cm (18.9″). In the right, 42cm (16.5″).
In both, the choker is worn by a torso modelled after a 160cm-tall woman. (5’4″)
Sorry, once again the 42cm photo is blurred.

Next, I’ll add the “square & isosceles triangle” of May 7th to make it even more “street-like.”
Please remember, Atelier anastasia is a workshop of custom-made beaded accessories, hand-painted clothes, and paintings.

で、たとえばストリート ファッション用にもう少し「パンクぽい」ものをお望みでしたら、こういう風に5月1日の鈍角三角形を付けても面白いでしょ?
左の写真では全長が48㎝、右では42㎝です。いずれも、トルソーは身長160㎝の女性のものです。
どうも写真がボヤケているのは、ご勘弁を。

次回はさらに「ストリートぽく」するため、5月7日の「正方形と二等辺三角形」もつけてみます。
アトリエ あなすたーしゃは、オーダーメイドのアクセサリ、ハンドペイント衣類、絵画のアトリエですので、こういう風にお客様のご注文に可能な限り対応しております。

42cm --- sorry, this photo is blurred.  写真がぼけてますね。ごめんなさい。

42cm — sorry, this photo is blurred.  写真がぼけてますね。ごめんなさい。

48cm

48cm

Posted in Uncategorized | With the obtuse triangle / 鈍角三角形を付けると はコメントを受け付けていません

With the cylinder — / まず円柱を

So, the choker with the cylinder shown below on April 20th in the center —
では、そのチョーカー …  まず下で4月20日にお見せした円柱をセンターにつけたところです。

Since I intend to try this on myself to confirm its durability and tactility, I’ve made its full length 48cm (18.9″). With this full length, the thing will serve as a short necklace, rather than a choker, for a smaller-sized wearer.  So, with the full length at 42cm, it looks as it does in the photo right. (Sorry, the photo is blurred!)  The torso is modelled after a 160cm-tall (5’4″) woman.
Since this is a custom-made workshop, please specify the full length you want !
このサンプルは耐久性と着用感を確認するため、私が自分で身に着けてみます。そこで、全長を48㎝にしてあります。左の写真です。48㎝の場合には、小柄な方にはチョーカーというよりもショートネックレスになります。そこで全長を42㎝にした場合が、右の写真です。(写真がボヤケテいて、スイマセン) このトルソーは、身長160㎝の女性を前提にしたものです。
アトリエ あなすたーしゃはオーダーメイドのアトリエですので、ご希望の全長をお知らせくださいませ!

(Click to enlarge / 写真をクリックすると、拡大します)

At 48cm ---

At 48cm —

At 42cm --- sorry, teh photo is blurred!

At 42cm — sorry, teh photo is blurred!

 

 

 

 
If you want this simple stuff, with the central cylinder alone, just let me know the full length, color(s),  and budget you want. I’ll try to meet your demand, as fas as I can.  Again, this is a made-to-order workshop!  And the cylinder, as I showed on April 20 below, contains a lot of color beads, which reveal their colored brilliance from inside — though my camera is not good enough to catch its full brilliance.
この、中央に円柱だけがあるシンプルな状態がお好きなら、ご希望の全長や色、ご予算などをお知らせください。可能な限り、ご要望にお応えできるよう努めます。ここは、オーダーメイドのアトリエなので。 それにこの円柱は、下で4月20日の写真に示したとおり、内部にカラービーズが多数入っていて、その各色の輝きが透けて現れます。どうも私のカメラでは、その輝きを捉えきれないのですが。

Notice the color beads inside ---

Notice the color beads inside —

Now, some people might want something more “punky” as a “street” accessory. So, I can add the triangles to this choker, to your order.  I will show you a sample of it in a few days.
でも、人によっては「ストリート」向けのアクセサリーとして、もっと「パンクぽい」感じがお好きかもしれません。そういう場合には、たとえば例の三角形を付けたりできます。2~3日中に、そのサンプルをお見せしますね。

 

 

 

Posted in Uncategorized | With the cylinder — / まず円柱を はコメントを受け付けていません

The choker itself / そのチョーカー本体

Now, that choker itself. Very simple. This sample is 48cm in full length (18.9″)
Now, please wait until I attach three components to it — the “square & isosceles triangle” of May 7th below, the “obtuse triangle” of May 1st, and the “cylinder” of April 20th.

で、そのチョーカー本体です。大変シンプルですね。このサンプルは、全長が48㎝です。
では、これに次の3つのパーツをつけるまで、お待ちくださいな。3つのパーツとは、5月7日の「正方形と二等辺三角形」、5月1日の「鈍角三角形」、そして4月20日の「円柱」です。

The choker itself ---

The choker itself —

 

Posted in Uncategorized | The choker itself / そのチョーカー本体 はコメントを受け付けていません

A square is not necessarily “square” / 正方形が「四角四面」とは限らない

I’ve been sick over the last several days — at last, I’m recovering and resumed the work of beaded gepmetrical shapes.
Here is a square and an isosceles triangle connected to each other.

Together with the obtuse triangle shown below (May 1st), these are to be parts of a geometrical choker.

As you see, there is a limitation to making geo forms with beads — the square, for instance, does not look very “square.” Yet this might appeal to those who are not “squares” !!

この数日間、体調を崩しておりました。ようやく回復してきているので、ビーズで幾何図形を作る作業を再開しました。
これは、正方形と二等辺三角形をくっつけたものです。

下の(5月1日)鈍角三角形と合わせて、チョーカーにする予定です。

ご覧のとおり、ビーズで幾何図形を作ると、限界があります。たとえばこの正方形、あまり「四角四面」ではございません。でも、「四角四面な性格」ではない皆様には、こういう正方形の方が面白いかも。

Two components of teh coming choker

Two components of teh coming choker

A square connected to an isosceles triangle

A square connected to an isosceles triangle

 

 

Posted in Uncategorized | A square is not necessarily “square” / 正方形が「四角四面」とは限らない はコメントを受け付けていません

Trying a triangle / 三角に参画 …

I have been fond of obtuse triangles — their two sharp angles!
I have been trying to make such triangles with beads, yet as you see in the photos below, a beaded triangle usually comes out “lacking the sharp edge”  —
Still, considering an accessory often comes in direct contact with the skin, a sharp edge is actually quite dangerous !
So, I think here is a necessary compromise for the sake of safety. Thus, I will use this beaded triangle in a choker with the “cylinder” below (April 20).

私は以前から、鈍角三角形の2つの鋭利な角度が好きでして。
そうした三角形をビーズで作ろうとしてきたのですが~~下の写真でお分かりのように、ビーズで鈍角三角形を作ると、どうしても角度に「鋭さ」がなくなってしまうのですよ。
でも、アクセサリーというのは皮膚に直接触れることが多いので、鋭利なエッジがあると、それこそ危険でございます。
ですから、この点は安全のために妥協すべきかなと。というわけで、このビーズの三角形と、下(4月20日)の円柱を組み合わせて、チョーカーを作ろうとしております。

Another shot of the same triangle --- I hope this photo is better

Another shot of the same triangle — I hope this photo is better

Sorry, again, too close for my poor camera -- the photo is a bit blurred

Sorry, again, too close for my poor camera — the photo is a bit blurred

Posted in Uncategorized | Trying a triangle / 三角に参画 … はコメントを受け付けていません

Spiritual amid worldly / 世俗のただなかでスピリチャルに

I think  is the last one of my posts inspired by Meister Eckhart’s sayings, at least for the time being —
マイスター エックハルトの言葉に触発された投稿、これでしばらくは最後だと思います ・・・

Meister Eckhart:
Spirituality is not to be learned by flight from the world, or by running away from things, or by turning solitary and going apart from the world. Rather, we must learn an inner solitude wherever or with whomsoever we may be. We must learn to penetrate things and find God there.”
http://www.goodreads.com/author/quotes/73092.Meister_Eckhart
スピリチャリティを会得するなら、世界から逃避するのも、物事から遠ざかるのも、世界から隔絶して一人あるのも、よくない。そうではなく、どこにいようと、誰と一緒であろうと、内なる孤独を学ばねばならない。物事を貫き、その向こうに神を見出すことを学ばねば

↓   Thus, I have been making some paintings of “things quite worldly” as well —
↓   というわけで、「きわめて世俗的な事象」の作品も作っております ・・・

Left: “Disco People”, 652mm x 530mm (25.6″ x 21″), oil and collage on canvas
左: “Disco People”, 652mm x 530mm、カンバスに油彩とコラージュ

Notice a man in black and in solitude, in the right-middle bottom of the painting.  This I painted back in 1989 to 1990, when Japan’s “bubble” economy was heated, discos were “hot” back then.
Yet in solitude in the overheat, some people, including myself, were predicting the downfall and collapse (worse than just a recession) of the economy. Now, 25 years have passed, and you know what’s happening in the nation’s economy —
中央右底部の黒いスーツの孤独な男にご注意ください。この作品を描いたのは1989-1990年のことで、当時日本のバブル経済は過熱していました。ディスコが「ホット」でした。
しかし加熱のただなかで、私も含め一部の人たちは、経済の凋落と崩壊(単なる「不況」ではなく)を予想していたのです。それから25年がたちましたが、経済の現状は、皆様もご存じのとおりです ・・・

Right:  “Rock ‘n’ Roll Cafe”, 515mm x 728mm (20″ x 28.7″), assemblage and pastel on carton
右:  “Rock ‘n’ Roll Cafe”, 515mm x 728mm 、カートンにアサンブラージュとパステル

Thus, art activism does not always have to depict a scene of war or famine. It can also go spiritual amid things quite common and worldly.
I intend to pursue “spiritual art in activism.”

こんなわけで、アート アクティビズムは必ずしも、戦争や飢饉のシーンばかりを描く必要はございません。ありふれた社会の事象の中で、スピリチャルであることもできます。
私としては、”spiritual art in activism” を志しているのですね

(Click to enlarge. / 写真をクリックすれば、拡大します)

 

"Disco People"

“Disco People”

 

 

 

 

 

Rock 'n' Roll Cafe

Rock ‘n’ Roll Cafe

 

Posted in Uncategorized | Spiritual amid worldly / 世俗のただなかでスピリチャルに はコメントを受け付けていません

“Truly, it is in the darkness — / 暗闇の中でこそ ・・・

Maister Eckhart :
“Truly, it is in the darkness that one finds the light, so when we are in sorrow, then this light is nearest of all to us.” (from http://www.goodreads.com/author/quotes/73092.Meister_Eckhart )
(「暗闇の中でこそ、人は光を見出す。だから、悲痛の中でこそ、その光はわれらすべての者にもっとも近くあるのだ)

So, I often paint many forms of darkness we humans create, hoping to find some “light out of there”. Often, such an artistic attitude leads me into “art activisim” or something close to it.
そこで私は、我々人間が作り出す暗闇を描くことがあります。「そこから脱出する光」をなんとか見たいからですね。そうした姿勢は、いわゆる「アート アクティビズム」のようなものに近づくケースが、少なくありません。

The “flag” below, titled “A National Flag,” was a scandal when I exhibited it along with three other works on war back in 1989, at a gallery in Tokyo. I thought, honestly, some people were reluctant to see light. I still do.
下の「旗」は、”A National Flag”  (国旗) というタイトルの作品です。1989年、これを東京の某ギャラリーで、他の戦争に関する作品3点と併せて展示したとき、いくらか騒ぎになりました。そのとき、正直に言ってしまうと私は、世の中には光を見たがらない人もいるのだと思いました。今でも、そう思います。

“A National Flag” (国旗) Oil on some 60cm H x 80cm W (2′ x 2.7′) canvas, tied to a 1,8m (6′) wooden pole

The flag

The flag

Posted in Uncategorized | “Truly, it is in the darkness — / 暗闇の中でこそ ・・・ はコメントを受け付けていません

Very busy for the rest of this month / 4月終わりまで、ひどく多忙です~

I have to get two rush writing jobs by the end of this month (April), and I have to slow down the making of my new works until then.
So, during the rest of this month, I will occasionally post some of my old paintings — accompanied by some quotes I love from Meister Eckhart, to describe my stance in painting.

この4月の残りの間、大変急ぎのライティング仕事を2件並行して進めねばならなくなりました。そのため、新しい作品の制作はスローダウンします。
そこで今月の残る期間には、マイスター エックハルトのものとされる言葉から私の好きなものを紹介し、私の昔の絵画と合わせて投稿しますね。私の絵描きとしてのスタンスを提示するために。

Theologians may quarrel, but the mystics of the world speak the same language” (神学者たちは言い争う。だが、神秘家たちは世界中で同じことを言う)
(http://www.goodreads.com/author/quotes/73092.Meister_Eckhart)
↑   This is why I am an artist. / なので、私はアーティストであることを選びました。

↓  Painting below / 下の絵画
“He is Not Here”   Oil on cut-out, cross-shaped canvas, some 1m H x 0.7m W

* Gallery light reflection in the upper left of the photo / 写真の左上に、ギャラリーのライトが写ってしまっています

Gallery light reflected in upper left

Gallery light reflected in upper left

Posted in Uncategorized | Very busy for the rest of this month / 4月終わりまで、ひどく多忙です~ はコメントを受け付けていません