Part of “Leave Her Alone” / “Leave Her Alone” 部分

My “felt-tip marker pointillism” experiment goes on —
This time, did I successfully bring the sense of “leave her alone” out of the sleeping model?? I know well that this is a queer question, yet the “seemingly asleep” model created in me the sense, “Leave her alone. Don’t wake her up.”  In short, I tried to make my impression (leave her alone) speak out through the image. I hope I did so successfully.

Part of “Leave Her Alone”, felt-tip marker on paper
(Not for sale — still an experiment)

「マーカー点描」の実験、まだまだ続いております。
今回は、「ほっといてやれ」という感じを出せたかどうか? これ、奇妙な問いであることは、分かっております。ただ、「眠ったように見える」モデルさんのポーズを見ていて、私には「ほっといてやれ。起こすな」という感じがしましたので。要するに、自分の印象(ほっといてやれ)を画面に漂わせようとしたわけです。うまく漂わせることが、できたでしょうか?

“Leave Her Alone” 部分、紙にマーカー
(非売品 ・・ まだ、実験です)

Part of "Leave Her Alone" / "Leave Her Alone" 部分

Part of “Leave Her Alone” / “Leave Her Alone” 部分

 

Posted in Uncategorized | Part of “Leave Her Alone” / “Leave Her Alone” 部分 はコメントを受け付けていません

Booklet cover illustrations / ブックレットの表紙などのイラスト

Occasionally, I illustrate books, booklets, etc.
Now I just made some sample illustrations for a booklet to be published by a certain Christian church, and here are some of them.

Booklet illustration samples, for the cover, back cover, and front page
Created for a neighborhood church

ときに、書物や印刷物のイラストなども手掛けます。
最近、あるキリスト教会の発行するブックレットのイラストを作成しました。
その一部です。

ブックレットの表紙、裏表紙、扉のイラスト
近くのキリスト教会の出版物用

Front cover, 表紙 / The lower empty space should contain the title, etc.   下部の空白に、タイトルなどが入ります

Front cover, 表紙 / The lower empty space should contain the title, etc. 下部の空白に、タイトルなどが入ります

 

Back cover, 裏表紙

Back cover, 裏表紙

 

Front page, 扉

Front page, 扉

 

 

 

 

Posted in Uncategorized | Booklet cover illustrations / ブックレットの表紙などのイラスト はコメントを受け付けていません

“Merging with the Light” (光との融合)

Been posting beaded accessories, yet I’ve been working on paintings as well.
Now, in my previous two experiments, I tried to overcome some weaknesses of pointillism.
Here, I tried to take advantage of pointillism’s strength —-
In the one below, the “strength” I focused on was “dissolution –> merger (of colors)”.
After all, it’s a group of “color dots” on a surface. So, it’s easy in pointillism to make two different things (here, the body and the space containing it) dissolve and merge with each other —
I hope I successfully presented that advantage in here.

“Merging with the Light”, felt-tip marker on paper
(Not for sale — still an experiment)

このところビーズ アクセサリーばかり投稿してきましたが、絵画もやっております!
下の、最後の2つの階が実験では、点描の弱点を何とか克服しようと努めました。
今度は、その強みを活かそうとしています。
この例で活かそうとした「強み」は、「色が溶け出す感じ → 融合」ですね。
点描は結局のところ、「色の点」の集合なので、2つのもの(ここでは、人体とそれがある空間)が溶け合って融合する感じは、出しやすいですね。
さて、それをうまく活かせていることを願います。

“Merging with the Light”(光との融合)、紙にマーカー
(非売品 ・・ まだ実験ですので)

Merging with the Light / 光との融合

Merging with the Light / 光との融合

 

Posted in Uncategorized | “Merging with the Light” (光との融合) はコメントを受け付けていません

Glass strap test / グラスストラップ、テスト

A glass strap hangs from around your neck and holds your pair of glasses safe while you are not wearing it —
I often see many people, especially those with presbyopia, searching for their glasses. A glass strap can help!
So, here is the test model I have made — currently, I am asking for a certain lady to try it and let me know problems she experiences, if any.

Glass strap, a test model
(Not for sale yet — a test is in progress. I want to improve the strap in response to the test results.)

グラスストラップ。首の周りに着用し、メガネを保持するものです。メガネを脱着する方の場合に、どこに置いたか忘れ、お探しになる場合がよくありますね。そういう場合、役に立つ実用品です。
そこで、この写真のテストモデルを作成してみました。現在、ある方にテストをお願いしております。何か問題や改善点などあれば、それを聞き出して改善しようというわけですね。

グラスストラップ、テストモデル
(まだ、非売品 ・・ テスト中です。テスト結果を見て、改善をしたいので)

The strap itself / ストラップそのもの

The strap itself / ストラップそのもの

 

Worn by a torso / トルソーにぶら下げた状態

Worn by a torso / トルソーにぶら下げた状態

 

Posted in Uncategorized | Glass strap test / グラスストラップ、テスト はコメントを受け付けていません

A barrette (hair slide) / バレッタです

So, to an order from a certain customer, I’m working on a barrette.
The one shown in the photo below is done, yet the customer wants to see one more —
So, I’ll post more photos of them next week.

Barrette, made to an order
Price and other info to be posted later

あるお客様からのご注文で、バレッタを制作中です。
この写真のものは完成しておりますが、お客様がもう1つをご覧になりたいとのこと。
ですから、来週、さらに写真をアップロードしますね。

ご注文で作ったバレッタ
価格その他は、後日アップロードしますね

Barrette made to an order / ご注文に合わせて作ったバレッタ

Barrette made to an order / ご注文に合わせて作ったバレッタ

 

Posted in Uncategorized | A barrette (hair slide) / バレッタです はコメントを受け付けていません

「PAX(平和)安全ピン」 ・・ 差別をしないあなたのために

英国で始まった最新の意思表示方法。今や、世界で多くの人たちが、安全ピンを身につけています。難民、LGBT、障がいのある人たち、少数派民族 ・・・ そんな人たちを、「私は歓迎しますよ」という意思表示です。たとえば、http://www.lifehacker.jp/2016/07/160705britain_safetypin.html
をご覧くださいな。

私自身も、安全ピンを身につけています。しかし。人によっては、安全ピンの意味をご存じでない。「うん?名札を外したときに、ピンだけ外し忘れたの?」なんてことも。

そこで、ビーズで安全ピンからぶら下げるメッセージを作ってみました。PAX ・・ ラテン語で、「平和」という意味です。

2,000円 (ご指定サイズの安全ピンを含む)
プラス送料
で、制作できます。
(このメッセージ、天然石は使っておりません)
(このメッセージの場合、あまりにも安いので、送料を別途頂いております)
お好きな短いメッセージ ― PAXとか、LOVEとか、EQUALとか ― を、ご指定下さい。その色も、ご指定下さい

ご注文あるいはお問い合わせを下さるには、私(わしお ひでき)まで、Eメール
ermite@jcom.home.ne.jp
またはファックス
03-6765-3977
をお願いいたします。

The pin and message

The pin and message

 

On a jacket

On a jacket

 

Posted in Uncategorized | 「PAX(平和)安全ピン」 ・・ 差別をしないあなたのために はコメントを受け付けていません

“PAX safety pin” for egalitarians

Beginning in the UK, now there are many people wearing a “safety pin” to show they welcome the mistreated and oppressed — refugees, LGBT people, challenged, ethnic minorities, etc. Just look at http://www.nytimes.com/2016/11/14/fashion/safety-pin-ally-activism.html?_r=0 for example.

Now, I’ve been wearing a big safety pin myself, but often the message is not clear — “Is it just left over there, after removing a name tag? Or is it there to hold the clothes together?”

So, I’ve made this “PAX” safety pin, first for myself. “PAX” is the Latin for “peace.”
With “PAX” explicitly hanging there, no one will think the pin is left over there after removing a name tag!!

If you are an egalitarian and want a “beaded message safety pin,” I can make one for you, of your fav color, size, and message!

JPY 2,000 (including a “pin” of the size you specify)  
plus the shipment.
(Please note that this message contains no semi-precious stone.)
You can specify the color(s) of the message, the size of the pin, as well as the short message itself — “PAX,” “LOVE,” “EQUAL,” etc.

  • In case of an order from outside Japan, please combine this with another order to make the sum JPY6,000- or above, since the bank takes some JPY4,000- as a foreign exchange handling fee!

To order or inquire, just e-mail me, Heeday Francis, at
ermite@jcom.home.ne.jp
or send me a fax at
+81-3-6765-3977

The pin and message

The pin and message

 

On a jacket

On a jacket

 

Posted in Uncategorized | “PAX safety pin” for egalitarians はコメントを受け付けていません

“Uncertain” (どうしよう ・・・?)

While I work on beaded accessories as well, I keep experimenting with felt-tip marker pointillism.
Another weakness I have found in pointillism is that the resulting colors are so tender and mild the created image too is often very gentle and soft — and thus unfit to carry those emotions like worries, fears, anxieties, etc.
So, I tried presenting uncertainty / worry with the technique. I hope I have made it OK.

“Uncertain”, felt-tip marker on paper
(Not for sale — still an experiment)

ビーズ アクセサリーも作りながら、ちゃんとマーカー点描の実験も続けております。
点描の弱点のもう1つとして、できる色彩があまりに優しくマイルドなので、画面もやさしくソフトなものになることが多いのですね。つまり、心配や不安、恐怖といった感情を表すには向かない。
そこで、不確かさ/心配というものを、点描で表す実験です。うまくいっていたら、おなぐさみ!

”Uncertain”(どうしよう・・・?)、紙にマーカー
(非売品 ・・ まだ、実験です)

Living with uncertainty is a game many of us play ---

Living with uncertainty is a game many of us play —

 

Posted in Uncategorized | “Uncertain” (どうしよう ・・・?) はコメントを受け付けていません

The broad blue cross done! / ブルーのブロード クロス、完成です

So, the “broad blue cross” below is done, and delivered to the client.

I can make a similar cross to your order (colors, size, etc.), for
JPY 1,500 (without the beaded chain)   or
JPY 2,000 (with the beaded chain),
plus the shipment.
(Please note that this cross contains no semi-precious stone.)
You can specify the colors of the cross and the chain you like, as long as beads of your
fav colors are available!

  • In case of an order from outside Japan, please combine this with another order to make the sum JPY6,000- or above, since the bank takes some JPY4,000- as a foreign exchange handling fee!

To order or inquire, just e-mail me, Heeday Francis, at
ermite@jcom.home.ne.jp
or send me a fax at
+81-3-6765-3977

下のブルーの幅広クロス、完成して納品しました。

同様のクロスをご注文いただけば、
チェーンなしなら 1,500円、
チェーン込みなら 2,000円
プラス送料
で、制作できます。
(このクロス、天然石は使っておりません)
(このクロスの場合、あまりにも安いので、送料を別途頂いております)
クロスもチェーンも、お好きな色をお知らせくださいませ。その色のビーズがある限り、ご指定に合わせます。

ご注文あるいはお問い合わせを下さるには、私(わしお ひでき)まで、Eメール
ermite@jcom.home.ne.jp
またはファックス
03-6765-3977
をお願いいたします。

with a chain

with a chain

 

On a torso ---

On a torso —

 

Posted in Uncategorized | The broad blue cross done! / ブルーのブロード クロス、完成です はコメントを受け付けていません

Broad cross of blue and white / 青と白の幅広クロス

Basically I’m a painter, so many of the posts here are paintings and drawings.
Still, I make made-to-order bead accessories as well.
Here is a pendant top designed and made to an order from a certain customer —

基本的には私は絵描きなので、ここでの投稿も絵画が多くなります。
でも、オーダーメイドのビーズ アクセサリーもやっております。
こちらは、あるお客様からのご注文で作成した、ペンダント トップ。

A "broad" cross of blue and white

A “broad” cross of blue and white

 

Posted in Uncategorized | Broad cross of blue and white / 青と白の幅広クロス はコメントを受け付けていません