Back of “Homage to Paul Klee” — / “Homage to Paul Klee” の背中側
As usual, please pardon the poor photograph! Works with glitters always prove to be troublesome with a camera.
例によって、写真の質が良くございません。ラメの入ったものは、カメラで捉えにくいのですね。
Back of “Homage to Paul Klee” — / “Homage to Paul Klee” の背中側
As usual, please pardon the poor photograph! Works with glitters always prove to be troublesome with a camera.
例によって、写真の質が良くございません。ラメの入ったものは、カメラで捉えにくいのですね。
So, this is a workshop of handpainted-to-order T-shirts, tank tops, etc.
While busy with beaded accessories, I’m working on “paintings on clothes” as well —
”Homage to Paul Klee,” front
ここはオーダーメイド ハンドペイント Tシャツなどのワークショップですから、ビーズ アクセサリーで忙しいときでも、「衣類に描く絵画」をサボってはおりません。「パウル クレーへのオマージュ」、オモテ。
This is a “simplified” no-nukes short necklace. “Simplified,” because this one simply has “alphabet beads,” in place of “alphabet pieces” I weave with seed beads, which are highly time-consuming.
I’ve made this for a friend, who tries it on to see how sturdy and easy to use the “front tying” really is.
こちらは、「簡易版」のNo Nukesネックレス。「簡易版」というのは、私がシードビーズを編んで作る「アルファベット ピース」ではなく、 単純に市販のアルファベット ビーズを使っているからですね。シードビーズを編んだ方が、文字は読みやすいのですが、作るのにものすごく時間がかかるんです。。
友人のために作りました。モニターとして、フロント留めがどこまで扱いやすく、しっかりと留めてくれるのかを実際に試してくれます。
↓ 下で言及した、ビーズ アクセサリーのページを新設しました。 ↑ 上のバラの絵の下にある、横に細長い黒のメニューで、「オーダーメイド ビーズ アクセサリー」をクリックしてくださいませ!
Below, I mentioned creating a new page on custom-made beaded accessories. I’ve created it — though it is in Japanese only, currently. Still, you can click on 「オーダーメイド ビーズ アクセサリー」 in the black menu above and see photos.
The client of the two chokers below have kindly sent me close-up photos of the two — as a token of her appreciation to my work.
下の2つのチョーカー、お客様が自発的にクロースアップの写真を送ってくださいました!
Many thanks, dear client! お客様、ありがとうございます!
Dear friends,
I don’t know why, but looks like I’ve been making some custom-made beaded accessories as well, as you see below. Maybe it’s time I should add an “Accessories” page to this weblog — let me think.
下でご覧のとおり、 お客様からのご注文で、オーダーメイドのビーズ アクセサリーもいくつか作ってきました。そろそろ、このブログに「アクセサリー」のページを追加すべきでしょうかね?? 少し、考えます。
The client of the amethyst choker below requested for further “fine adjustment” — to minimize the length of the pendant. So, see the photos below. You see, such fine-tuning is only available from a custom-making service!
下の記事のアメジスト チョーカーですが、お客様からさらに微調整のご要望がありました。「ペンダントの長さを最小限に」というものです。というわけで、写真をご覧ください。言うまでもなく、オーダーメイドだから可能な微調整ですね。
The amethyst choker in the right photo of the June 13th post (below) has been re-designed by the client again — now, it looks like the two photos below. Let me repeat that only a made-to-order workshop can do such flexible work!
下の6月13日の記事で、右側の写真のアメジストのチョーカーですが、お客様のご要望で再度変更になりました。しつこいようですが、オーダーメイドのワークショップだからこそ、ここまで柔軟に対応できるわけですね。
So, the headband below is done! What perplexed me to the end was this “contradiction” — the client wants the black rubber section “fixed”, while the client is a lower teenager, whose body should grow larger in the years to come! To “aufheben,” so to speak, this contradiction, I tied the black rubber band into an adjuster, as you see in the photo!
↓ 下のヘッドバンド、完成です。最後まで悩んだのは、次の「矛盾」です。
・ クライアントは、黒いゴムひもの部分を「固定長」でご希望
・ ところがクライアントは10代前半なので、まだ身体が大きくなるはず
大げさに言えば、この矛盾をaufheben するため、黒いゴムバンドを「アジャスターー」のように細工したのですね。
Below, on June 11, I showed you a new headband in the making, as ordered by a certain client. Here’s more of it. The right half is done.
↓ 下で6月11日に、あるお客様からのご注文によるヘッドバンドをお見せしました。さらに作業が進んだので、最新状態を。まだ未完成ですが、右半分は出来上がっております。